Chavela Vargas:
«Έρχομαι για να πεθάνω στην χώρα μου»
Αυτό δήλωσε η Chavela Vargas ,επιστρέφοντας απο την Ισπανία ,όπου είχε παρουσιάσει την
τελευταία της δουλειά-αφιέρωμα στον Federico
García Lorca και κατέληξε με σοβαρή
επιδείνωση της υγείας της
Σε ερώτηση φίλης της αν άξιζε τελικά αυτό το
ταξίδι απαντά:«Ήξερα πολύ καλά ποιό ήταν το
κόστος και ναι, οπωσδήποτε άξιζε τον κόπο.
Είπα αντίο στον Federico, είπα αντίο στους
φίλους και αποχαιρέτησα την Ισπανία. Και
τώρα, έρχομαι για να πεθάνω στην χώρα μου>>
Η Chavela Vargas αρνείται κάθε παρεμβατική
θεραπεία, ζητώντας μόνο να φορέσει το
μενταγιόν που της είχαν χαρίσει οι σαμάνες, το
μόνο της "όπλο" όταν έδινε συναυλίες
Η Βασίλισσα του Ισπανόφωνου κόσμου,έφυγε
σήμερα ,παίρνοντας μαζί της ,όλο το
http://www.ultimahora.com/notas/550181-Chavela-Vargas-fallece-de-un-paro-respiratorio
Τα λυπημένα βράδια
φώτιζέ μου, Σελήνη
να ονειρευτώ ξανά τις
ψευδαισθήσεις μου για εκείνη
να τη νιώσω δική μου
μία και μοναδική μου
κι ας έφυγε και πήρε
τη Σελήνη απ’ τη ζωή μου
κι ας έφυγε και πήρε
τη Σελήνη απ’ τη ζωή μου
Νιώθω τις αλυσίδες
σαν αγκίστρια, σαν τσιμπίδες
να με σέρνουνε στην όχθη
της γιορτής του σπαραγμού
με σέρνουν οι αλυσίδες της
στη νύχτα της σιωπής μου
τη φεγγαρολουσμένη
στα γαλάζια ντυμένη
γιατί έφυγε εκείνη
και μού πήρε τη Σελήνη
γιατί έφυγε εκείνη
και μού πήρε τη Σελήνη
Τα λυπημένα βράδια
φώτιζέ μου, Σελήνη
να ονειρευτώ ξανά τις
ψευδαισθήσεις μου για εκείνη
να τη νιώσω δική μου
μία και μοναδική μου
κι ας έφυγε και πήρε
τη Σελήνη απ’ τη ζωή μου
κι ας έφυγε και πήρε
τη Σελήνη απ’ τη ζωή μου
Νιώθω τις αλυσίδες
σαν αγκίστρια, σαν τσιμπίδες
να με σέρνουνε στην όχθη
της γιορτής του σπαραγμού
με σέρνουν οι αλυσίδες της
στη νύχτα της σιωπής μου
τη φεγγαρολουσμένη
στα γαλάζια ντυμένη
γιατί έφυγε εκείνη
και μού πήρε τη Σελήνη
γιατί έφυγε εκείνη
και μού πήρε τη Σελήνη
Κι αν δεν ξαναγυρίσεις
μικρό μου αλητάκι
στη λυπημένη πόρτα
στο κρύο μου σπιτάκι
με τα καυτά μου δάκρυα
τον τάφο μου θα βρέχω
γιατί έφυγες και άλλο
Σεληνόφως πιά δεν έχω
γιατί έφυγες και άλλο
Σεληνόφως πιά δεν έχω
μικρό μου αλητάκι
στη λυπημένη πόρτα
στο κρύο μου σπιτάκι
με τα καυτά μου δάκρυα
τον τάφο μου θα βρέχω
γιατί έφυγες και άλλο
Σεληνόφως πιά δεν έχω
γιατί έφυγες και άλλο
Σεληνόφως πιά δεν έχω
"Luz de Luna"
Μετάφραση: Μιλτιάδης Θαλασσινός 2008
Μετάφραση: Μιλτιάδης Θαλασσινός 2008